しゃけぶろ

日本語教師。タイ・台湾・沖縄あたりを外こもり。国内外ライブレポ。チラ裏的ログ。

ベトナム語の文末の疑問詞「~ư?」と「~không?」の違い

ググっても、Bing chatに聴いてもタイトルの件が解決しなかったので、

ベトナム人の友人に聞いてみた。

 

~ư?:9割方、「はい」という答えを期待してる時に使う。タイ語の「~ルー?」とほぼ同じかと。日本語だと「~よね?」がいいかな。

~không?:答えが「はい」か「いいえ」か五分五分で検討がついていない時に使う。

 

例)

Hôm nay bạn đi làm ư?(今日あなたは仕事へ行くよね?)

Hôm nay bạn đi làm không?(今日あなたは仕事へ行く?)